TÁABÁKÚ 

Words and Music composed, written and arranged by Olusegun Akinlolu. No part of these lyrics should be shared in any form or any public space without giving credit to the writer. All rights reserved. © & ℗ 2016 EniObanke


 

1. ẸDA 
Èèmọ̀ ìí dédé wọ ’lé o 
Ẹ̀dá l’ó p’olè, l’ó kọ bí ó ṣe rìn, 

L’ó tún p’ol’óun kó wá mu 

A fì’bẹ̀rẹ̀ wọ’lé o, fì’dúró wọ’lé, 

Àní k’á ti r’óun tí nbẹ l’ẹ́yin àbòsí dandan 

A p’ògèdè wọ’lé o, p’ọfọ̀ tọ̀sántalẹ́, 

Àní k’á ti r’óun tí nbẹ l’ẹ́yin rìkísí dandan 

A fi jìnìjìnì wọ’lé o, fì’gboyà wọ’lé, 

Àní k’á ti r’óun tí nbẹ l’ẹ́yin ọ̀tẹ̀ yí dandan 

A fi gìràgìrà wọ’lé o, fi sùúrù wọ’lé, 

Àní k’á ti r’óun tí nbẹ l’ẹ́yin ọ̀dàlẹ̀ dandan 

A fi tọ̀wọ̀tọ̀wọ̀ wọ’lé o, fì̀’gbéraga wọ’lé, 

Àní k’á ti r’óun tí nbẹ l’ẹ́yin rìkísí dandan
 

(Trouble doesn’t just appear in the house 

It was Man who invited the thief, showed him the way 

And then called the owner to apprehend him 

Whether it stands erect or stoops to enter 

The main thing is to find the source of betrayal 

Whether it enters chanting incantations or magic words 

The main thing is to find the source of treachery 

Whether it comes full of fear or brimming with courage 

The key is to get to the root of chicanery 

It might come in like a storm or even arrive gently 

The main thing is to find the source of betrayal 

Whether it comes with humility or arrogance 

The main thing is to find the source of treachery) 

2. TIWALANṢE 
Wò wọ́n o bí wọ́n ṣe nwò wá o, wọ́n ṣe bá ò l’óye, 

Tiwa l’à wá nṣe o 
A ti fi’pò sílẹ̀ f’ónípò, fì’jà sílẹ̀ f’álágbára, 

Tiwa l’à wá nṣe ò e 

Kò s’óun tó nbọ̀ l’ókè n’ílẹ̀ tó lè já wa l’áyà o, 

Ṣèbí t’ọba l’à wá nṣe o 
A ti f’ìrẹ̀lẹ̀ ṣ’ọlá, a fì’tẹ́lọ́rùn ṣ’aṣọ, 

T’ọba l’à wá nṣe ò e 

Kò s’óun tó nbọ̀ l’ókè n’ílẹ̀ l’áyé tí ó bà wá l’ẹ́rù, 

Ṣèbí tiwa l’à wá nṣe ò e 
Kò s’óun tó nbọ̀ l’ókè n’ílẹ̀ l’áyé tí ó já wa l’áyà, 

Ṣèbí t’ọba l’à wá nṣe ò e 
Kò s’óun tó nbọ̀ l’ókè n’ílẹ̀ l’áyé tí ó bá wa l’ábo, 

Ṣèbí tiwa l’à wá nṣe ò e 

(See them staring at us, thinking we have no understanding 

We are just doing our own thing 

We’ve left status for those who want it, the fight to the mighty 

We are doing our own thing now 

No challenge from above or below can catch us unawares 

We are just doing the King’s work 

Humility is our wealth and contentment our robe 

We are doing the King’s work now 

No challenge, from above or below, can ruffle us 

We are doing our own thing now 

No challenge, from above or below, can scare us 

We are doing the King’s work now 

Nothing, from above or below, can meet us unprepared 

We are doing our own thing now) 

3. LADY OF THE VALLEY 
On the way to Marrakesh, in the land of Morocco 
I met this beautiful lass, in her face I saw my light 
In the bus we got talking, in the sand we went a-walking 
And I made her understand, I was going off my mind 
My lady of the valley, come to me my darling 
I’m enthralled by your pretty eyes and I know it is alright 
Meet me tonight by the olive grove, 
Bring your heart and your soothing smile 
I’ve written home to my daddy and he says it is alright. 

Our love will never die, stronger than Moroccan leather 
I’ll keep you safe in my arms, put some magic in your life 
My lady of the valley, come to me my darling 
It’s a good day for loving, everything is so alive, 
Tread the water without any fear, 
I’ll be right there by your side 
I’ve written home to mummy and I know it is alright 

On the way to Marrakesh, in the land of Morocco 
I found me a lovely girl, in the shade of a minaret 
At a table in the bazaar, drinking strong Moroccan coffee 
I told her about my feelings, now there is no going back 
Our love will never die, stronger than Moroccan leather 
She’s never met a man like me, I never knew a girl like this 
My lady of the valley, come to me my darling 
I’m in love with your gentle ways and I know it is alright 
You woke me up so early, took me ‘round Moroccan alleys 
Yes, I got lost a few times but I know it is alright 

4. TAABAKU 
Taabaku laad’ere, eniyan o sunwon laaye 
Ni’jo erin wo aginju efe pa loolo 
Kiniun lo n’igbo olupintan npintan 

(Alive, man is worth little; in death, he earns immortality 

On the day the elephant fell, the whole forest went silent 

Now that the lion is gone, storytellers recall his exploits) 

5. COLOUR OF ALL DAYS 
Little boy woke up in the morning, looked himself all over, 
Ran down to his mother and asked with all innocence, 
“Why are we this way and so un-pretty, 
Why can’t we be white and live in America?” 
She looked him up and down for a while 
Smiled and said to him, in a lingering voice, she said, 
“Yours is the colour of all days; other colours are for occasions 
So wrote a poet in rhyme and line; come on boy, get it on!” 

And so as he grew up, he saw the disparity, 
Saw all the inequality in the world 
They say some are developing and some are developed, 
But who will allow the developing to develop, 
Yet the people are striving to be strong and free 
Beyond the lighting and the rain, there’ll be a sunny day for sure! 
Hope is the colour of all days; other colours are for occasions 
You learn to rise beyond the shame; time is the master of pain 

Time is the master of pain - mother was right, yes, she was right 
Truth is the anchor of love - mother was right, yes, she was right 
We reach the moment of truth, there is no fear, we must be strong 
We’ve got the answers now, but can we be brave, can we? 

So the first is the last and the Prince is a slave 
Hatred is the gain from the years of terror 
The wise one cautions, “Calm, brother calm” 
Beyond the rage and bitterness, you’ll rise again and shake the world 
Love is the colour of all days; other colours are for occasions 
Somewhere just beyond the skin, everyone is the same 

6. AKEEGBE NLA 
A ìí dára k’á má kù sí ’bì kan, òun l’ó d’ífá f’Ádìgún òkè 
Ọ̀rẹ́ ọmọdé, olùfẹ́ àlejò, ẹmulẹ̀wù ò mà b’ẹ́nìkan jà 

Ẹ fún wọn ní’gbá kan, ẹ fún wọn ní’gbá méjì 
Ẹ fi t’àgbà sílẹ̀ níbẹ̀, akèègbè nlá, k’ó máa yí, k’ó máa yí lọ 

(Every man has a weakness and that is true for Adigun 

Friend to children, lover of strangers, at peace with everyone 

Give them one calabash, give them two 

Leave some for the elders, the big gourd, let it roll on) 

Ẹ wòó bó ti funfun láúláú! 

Tòró l’ọ́fun, dùgbẹ̀ ní’kùn, 
Ẹ gbé t’ọba lọ, ẹ má gbàgbé ìjòyè 
Ẹ fún wọn ńi’gbá kan, ẹ fún wọn ní’gbá méjì 
Ẹ fi t’ọmọdé yẹn sílẹ̀ o, akèègbè nlá, k’ó máa yí, k’ó máa yí lọ 

(Wow, see how white it is! 

Smooth down the throat, plumb in the tummy 

Take some to the King and don’t forget the chiefs 

Give them one calabash, give them two 

Leave some for that youth, the big gourd, let it roll on) 

Dem go dey look, dem go dey point, dem go dey laugh, 

As if no be cloth I wear 
You go dey talk, dey shout, dey beg, 

As if no be cloth I wear 
You wear your red, or your green, or your blue, 

No be cloth I wear? 

7. BOBBI’S WAY 
Bobbi no dey lie, she no dey cheat, she no dey fake 
Even in a moment of desperation, she no dey shake 
Everyone dey follow the crowd, dey go the easy way 
Our lovely little lady will not be moved, she’s got the courage 
Bobbi knows the way o, hurry up everyone let’s go there 
Bobbi’s got the answers, to all the questions 
Bobbi knows the way o, come along everyone let’s go hear 
Bobbi’s got the answers 

Bobbi’s found a way to stay above the craziness 
It’s simple and it’s easy if you wish to understand 
You just be yourself and never chase another’s dream 
Be happy with your lot and keep your light alive 

Ará o, a-yé, ẹ w’ọmọ oníwàtútù 

Tó dùn mú yangàn l’áwùjọ, l’óde 
Ará o, a-yé, ẹ wá wo akínkanjú obìnrin 

Tí nwú ni lórí 

(Folks, behold a gentle soul, 

Worthy of being flauted in public 

Folks, behold a remarkable lady 

Who fills us with pride and inspiration) 

8. HOMECOMING 
I’m going back again to where I took my roots from 
Back to my mummy’s breast where it all began 
Back to the dusty road where I walked with my dog 
Back to the empty house where as a child I played 

Maybe there I will find the answers to my questions 
Maybe there I will find the real man in me 
I’ve been gone many years and yet it’s confusing 
I’m looking for a way to relieve my soul 

Going back to my roots once again, 
Could be that I never gave enough 
Why is life such a mystery to me? 
Guess it’s time to do some soul searching 

The world is full of people with fears for tomorrow 
The eyes are heavy with unshed tears of sorrow 
One day you’ll be the star, the next you’re the loser 
Some days you’ll lie alone, unloved in your corner 

For many years I’ve sought for joy in my money 
With my dreams of a land filled with milk and honey 
But still I find myself alone in the darkness 
Groping about for light, a glory to witness 

Bí ‘wájú ò jẹ́ lílọ, ẹ̀yìn làá d’ojú kọ padà sí 
B’ápá ọ̀tún dí o, à fi t’òsì ṣe ‘bi ‘re l’ọ́jọ́ ewu 
B’ójú ọ̀run ṣú biri, à bẹ kúlúsọ ò gba ni s’ílé 
Ọ̀nà kan ò w’ọjà, ojú ayé yí roboto 

(If the path ahead is blocked, one turns back 

If the right is impassable, we use the left to reach our goal 

If the sky forebodes peril, we seek shelter with antlion larvae 

More than one path leads to the market, 

The earth has large, round eyes) 

9. B’O ṢE ND’AGBA 
Bí’nú rẹ bá dùn k’o rọra ṣe; l’ọ́jọ́ ìkorò má fa’jú ro 
Kò sí b’ọ́nà ṣe gbòrò tó, gbángungbàngun díẹ̀ yí ó wà níbẹ̀ o 
B’o r’ẹ́ni nyọ̀ k’o bá wọn ṣe, ẹni nsunkún ò fà wọ́n mọ́’ra 
Àní b’o ṣe nd’àgbà ọmọ, má ṣe k’ẹ́gbẹ́ olókùnkùn, 

M’ọ́wọ́ rẹ s’óun rere ṣe 
Mo ní b’o ṣe ng’òkè ìlérí má gbàgbé ìbẹ̀rẹ̀, 

M’ọ́wọ́ rẹ s’óun rere ṣe 

B’o l’ọ́rọ̀ púpọ̀ má fi ṣ’akọ, bí ò sí o, má ṣè’lara 
Kò sí b’ọ́nà ṣe gbòrò tó, gbángungbàngun díẹ̀ yí ó wà níbẹ̀ o 

Àríyọ̀ mi ò ọmọ rere, Ìtùnú òbí rẹ̀ l’ọ́jọ́ ogbó 
Àní b’o ṣe nd’àgbà ọmọ Akin má ro’jú, má ṣ’ọ̀le, 

M’ọ́wọ́ rẹ s’óun rere ṣe 
Mo ní b’ẹ ṣe nd’àgbà ọmọ, má ṣe kún wọn ní’gbìmọ̀ ọ̀tẹ̀, 

M’ọ́wọ́ rẹ s’óun rere ṣe 
Àní b’o ṣe nlàkàkà, má ro’jú, má ṣ’ọ̀le, 

M’ọ́wọ́ rẹ s’óun rere ṣe 

(Go gently when you are happy, don’t be forlorn when down 

No matter how well made, a road will have tiny bumps 

Rejoice with those celebrating, console those in grief 

As you grow up child, don’t keep questionable company 

Put your hands to good deeds 

As you aim for the peak of promise, don’t forget your beginnings 

Put your hands to good deeds 

If you possess great wealth, don’t flaunt it 

If you have not, don’t be covetuous 

No matter how well made, a road will have tiny bumps 

Harbinger of joy, good child, a parent’s comfort in old age 

As you grow up child, don’t procrastinate or be lazy 

Put your hands to good deeds 

As you undertake your labours, don’t delay or be lazy 

Put your hands to good deeds) 

10. ỌLADUNNI 
Ní kùtù l’ówù́rọ̀, bẹ́ẹ jí ẹ ó ri l’ọ́nà 
B’ọ́jọ́ bá ti là, kìí fi’ṣẹ́ rẹ̀ ṣe’ré 
Ọmọ Akin tí nwù’wà àgbà, ọmọ àgbà tí nṣ’ìṣe ọgbọ́n 
Ọmọ ọkọ tí ò rẹ̀wẹ̀sì, iṣu rẹ̀ l’ó mà jiná 
Ará ẹ má jowú rẹ̀, iṣẹ́ ọwọ́ rẹ̀ ló mí jẹ o 
Ayé ẹ má ran’jú mọ, iṣẹ́ ọwọ́ rẹ̀ ló mí jẹ o 

Owó dùn ná, mo mọ̀, iṣẹ́ ni ò dùn ṣe lójò-lẹ́rùn 
Ọlá dùn ní, mo mọ̀, iṣẹ́ ni ò dùn ṣe kárakára 
Àlá tí ò l’ẹ́sẹ̀ ìtàn làáfi pa, èrò tí ò di ìṣe àròkàn ọjọ́ alẹ́ 
Ẹ yé ẹ̀yin ọ̀dọ́ wa, ẹ gbé’ra ní’lẹ̀ mú’ṣẹ́ ṣe o 
Ẹ má wo b’ó ti rí o, ẹni gbin’re nbọ̀ wá kó’re ayọ̀ 

Ká f’ọlá f’ọ́lọ́lá, l’óde ló yẹ 
Gb’ádé f’ẹ́ni tó yẹ láì w’ọjọ́ orí 
Ọmọ Akin tí nwù’wà àgbà, ọmọ àgbà tí nṣ’ìṣe ọgbọ́n 
Ọmọ Akin tí ò rẹ̀wẹ̀sì, iṣu rẹ̀ l’ó mà jiná 
Ará ẹ má jowú rẹ̀, iṣẹ́ ọwọ́ rẹ̀ ló mí jẹ o 
Ayé ẹ má fẹ’jú mọ, iṣẹ́ ọwọ́ rẹ̀ ló mí jẹ o 
Ẹ̀yin ọ̀rẹ́ ẹ má bínú si, iṣẹ́ ọwọ́ rẹ̀ ló mí jẹ o 

(You will see him on his way, if you wake at dawn 

Once day breaks, doesn’t joke with his work 

Scion of the brave, in tune with ancient wisdom 

Viliant one who never wearies - his reward is here 

Folks don’t be envious, it’s the fruits of his labour 

Don’t criticise him, he’s only enjoying the fruits of his labour 

Spending money feels good, but work is no fun 

Possessing wealth is great, hard work is the difficult part 

Dreams with no legs only become tales 

Thoughts that don’t become actions, regret for old age 

Please young people, get up and do some work 

Don’t be distracted by present circumstances 

Those who sow good things will reap aplenty soon 

Let’s give honour to whom it is due 

Give the crown to the one who deserves it 

Scion of the brave, in tune with ancient wisdom 

Viliant one who never wearies - his reward is here 

Folks, don’t be envious, don’t criticise him, 

He’s only enjoying the fruits of his labour) 

11. PROMISED CHILD 
Silly dreamer, thought I could change the world 
Now forty years wandering in the desert 

And patience is worn 
You’ll be the one, take it on and make it happen 
Because everyone deserves a moment in the sun 

And this is your turn 

This war will be fought on the road, in the valley, 
Everywhere you turn my child, you’ll see them 
And this heart will be broken in two before the night is over 
And you’ll be on your way 

So, pick it up son, souse me up boy 
Heart of gold, my light is fading and this is your turn 
And this war will be fought on the road, in the mountains, 
Everywhere you turn my child, you’ll see them 
And this heart will be broken in two before the night is over 
And you’ll be on your way 

Go on! You’ve got the baton 
Your turn to be bright as the sunlight 
And she said to me, “This could be the one 
That would change the way the game is played” 
Said to me, “This could be the moment 
When everything changes for the better 
And what a beautiful thing that would be - 
What a beautiful day it’s going to be!” 

12. ORIN ADETUTU

B’ógiri ò la’nu pópó, alángbà́ ò ní wọ ‘bẹ̀ 
Ṣèb’áyà ló fi nfà, á wòye á mi’rí f’áyé 
Ìyálóde alántakùn, a tà’dí m’ẹ́yìn pẹ́pẹ́ 
“Wọlé o kí mi ọ̀rẹ́ mi eṣinṣin” (ṣèbí ‘lé ayé la b’ọ́gbọ́n) 
Oh, Ad́etutù, má ṣe gbọ́ t’ẹlẹ́gàn ìyàwó 
Jọ̀wọ́, wò mí, o tún mi fẹ́ 

A-rí-tẹni-mọ̀ọ́-wí, alọ́mọ́-ni-lọ́nà-ọjà 
“Ìyàwó ẹ kú ìnáwó!” (ṣèbí ‘lé ayé la b’ówú) 
“Mo ṣe b’ówó ọba l’ẹ̀yin nná, ọkọ rẹ ngbégún oníhòhò 
Dúró ná o gbọ́ tuntun ìyàwo”́ (ṣèbí ‘lé ayé nla b’ọ́tẹ̀) 
Oh, Ad́etutù, má ṣe gbọ́ t’olópùrọ́ 
Mo ní o wò mí, o tún mi fẹ́ 

Ajé sọ’mọ nù bí òkò, l’óri kárà-kátà 
Kìràkìtà yí ò mà d’ọlà o (ṣèbí ‘lé ayé la b’ówó) 
Dàbọ̀ wá ’lé olólùfẹ́, b’ó ti wù k’ó lè korò 
Láì ṣ’ọ̀le, láì rẹ̀wẹ̀sì ìyàwó, a ó jọ dé ‘bi ìtùnú 

(If there is no breach in the wall, the lizard can’t enter 

Crawls on his chest, looks at the world and nods. 

The grand matron of spiders, steps back gingerly 

“Come in and say hello, my friend housefly” 

Was it not in this world that we met trickery? 

Oh, Adetutu, pay no heed to the slanderers, 

Please, look at me, love me over again 

The tattler, latches on as you go to the market 

“Congratulations, our wife!” 

Was it not in this world that we met envy?

“You are the ones spending the King’s money now 

Your husband champions the naked masquerade 

Wait and listen to a new one our wife” 

Was it not in the world that we met connivance? 

Oh, Adetutu, pay no heed to the words of liars, 

Look at me, love me over again 

The search for sustenance flings one afar like a pebble 
All this hustling doesn’t lead to wealth 

Was it not in this world that we met money?

Please return home my beloved, 

Irrespective of how bitter it may be 

If we don’t delay or slack 

Together we shall reach the place of comfort)

13. REVERIE 
The rhythm of love, sweet like music from heaven 
The rhythm of love, cool as the evening raindrop 
The rhythm of love rocks your soul, like the waves of the ocean 
It throws you up, brings you down, 
Whips you round and round and round 
Softly caresses like a lover’s hand 

There’s a beauty in the rising sun, 

The milky clouds of rain 
The little miracles of the world 
This is the rhythm of life 

The rhythm of love, the feet of a newborn baby 
The rhythm of love, the eyes of a beautiful lady 
The rhythm of love has many shades, like the African sky 
It could be black, could be white, could be brown or blue or red 
It’s in the wind, in the sea, in the desert sand 

This is the stuff happy dreams are made of, 

Golden dreams of peace 
Joy and sorrow are very close friends 
This is the rhythm of life
 

14. EDA IN STYLE (Instrumental)

Leave a comment

Add comment